天下文章一大抄?

引言:

book-4

台灣抄襲風氣盛行,大家早已經見怪不怪,近來文化界人士更流行直接引用他人創作觀點做為自己的創見,面對台灣文化界道德良心欠缺的情況之下,使得原創者的心血結晶一再地被踐踏,盜用他人智慧財產者卻可以輕易地避免掉任何法律或者道德的譴責,不幸的,本網站與作者也面臨這樣的情況;身為讀者的您,面對這樣惡質的環境,您有什麼樣的看法呢?您建議作者如何回應呢?我們竭誠地希望聽到您的聲音,請加入我們的問卷調查以及輿論廣場一起來討論!

誠品講堂DM文宣:

bg2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

內容雷同處:

韓良露「電影美食之旅」講座DM
(註1)內文中引言部分
彭怡平之《開麥拉美味幻想曲》中的觀點及表述
1.〉「綠茶泡飯」:…明白了簡單的滋味像平淡的人生一樣雋永… 1.)簡單雋永的滋味-「綠茶泡飯」 (書中小標題) (p142)
2.〉「芭比的盛宴」:但看了歌頌感官歡愉的「芭比的盛宴」…… 2.)…這場「感官與享樂」的「芭比的盛宴」… (p57)
3.〉「蒲公英」:…從「蒲公英」中的天下第一美味拉麵開始… 3.)…女主角蒲公英為了做出一碗「天下第一」的麵…(p139) (註2)
「天下第一」麵(書中小標題)
4.〉「油炸綠番茄」:…吃一口「油炸綠番茄」的友誼滋味,… 4.)烹調出四個女人友誼的「油炸綠番茄」(書中小標題)(p176)
5.〉「西班牙火腿」:…嚐一片充滿愛慾的「西班牙火腿」… 5.)錯綜複雜的愛慾滋味「西班牙火腿」(書中大標題)(p32)(註3)

 

註1:誠品講堂第拾參期(p12)

註2:整部電影中無「天下第一」之字句

註3:「西班牙火腿」不是電影名,為彭怡平自創之標題。

演講日期/講題
韓良露「電影美食之旅」講座DM中講綱的片單 彭怡平之《開麥拉美味幻想曲》中的片單
12/07
講題:愛與死的滋味
感官的世界、愛你九週半、教父、巧克力情人、廚師‧大盜‧他的太太和她的情人 片單書中皆出現過
感官的世界(p19)、愛你九週半(p19)、教父(p47,48)、巧克力情人(p61)、廚師‧大盜‧他的太太和她的情人(p80,93)
12/14講題
美味的外遇滋味失樂園
失樂園、麥迪遜之橋、純真年代、火腿與激情、草莓與巧克力、冬之心 除「冬之心」一片之外,《開麥拉美味幻想曲》一書中全部出現過且表述這些片子皆為外遇電影
失樂園(p145)、麥迪遜之橋(p37)、純真年代(p72,76)、火腿與激情(p34)、草莓與巧克力(p101)
12/21講題
追尋失落家庭的滋味
秋刀魚的滋味、綠茶泡飯、家族遊戲、廚房的秘密、飲食男女、青木瓜的滋味、秋菊打官司、四十不惑、藍風箏 片單除「秋刀魚的滋味」外,書中皆出現過,且片單排列與《開麥拉美味幻想曲》書中p134,p150幾近100%雷同
綠茶泡飯(p142)、家族遊戲(p144)、廚房的秘密(p145)、飲食男女(p159)、青木瓜的滋味(p160)、秋菊打官司(160)、四十不惑(p160)、藍風箏(p160)
12/28講題
壓抑與解放的生命滋味
芭比的盛宴、濃情巧克力、蒲公英、羅馬、美麗人生 除2001年上映之「濃情巧克力」以及眾所周知的「羅馬」,《開麥拉美味幻想曲》一書中全部皆出現過
芭比的盛宴(p51-57)、蒲公英(p138,139)、美麗人生(p31,49)

 

誠品之回應:

10/02 13:51

怡平小姐鈞鑒:

首先對於第十三期【誠品講堂】週五『特別企劃-電影篇』之課七規劃造成您的困擾深表遺憾之意。

您於九月二十七日來電表示【誠品講堂】之「電影美食之旅」課程所擬列之片單如「感官世界」、「火腿與激情」等二十多部影片以及部分文字如〝充滿愛慾的西班牙火腿〞等書寫描述,皆與您於一九九九年出版的《開麥拉美味幻想曲》著作中有諸多雷同之處,希望【誠品講堂】能提出韓良露老師在「電影與美食」領域的相關專題文章或發表之著作,同時要求【誠品講堂】針對這門課更換講師、講題,並公開道歉一事,經小組討論,並取得韓良露老師的同意,我們做成以下的回應:

韓良露老師從事影評工作有二十多年資歷,觀看過的電影以及發表過的影評文章不計其數,經由電影資料館及多人推薦,【誠品講堂】特別邀請韓老師擔任這次課程的講師,希望藉由其多年電影專業肩景,提供大眾不同的觀影經驗。

電影屬於共有的文化資產,在過去的二十幾年中,要談電影中的美食,不得不談到重要的經典作品,如「感官世界」、「愛你九週半」、「教父」、「火腿與激情」「巧克力情人」「廚師、大盜、他的太太和她的情人」……等,之所以引用經典作品,是基於大眾比較熟悉,較易引起共鳴,以免曲高和寡。

雖然直接以電影美食為主題書寫的出版品在台灣並不多見,但是台灣熱愛電影、喜歡美食,可以分享電影中美食滋味的人並不少見,如前電影資料館黃建業館長、電影人李崗、知名主持人蔡康永以及文化觀察作家李清志……等都可以分享個人不同的心得與感受,因此「電影美食」主題的探討不是只侷限於某特定的學術專業領域。

韓良露老師特別強調「片單」不是重點,這次以「愛與死的滋味」、「美味的外遇滋味」「追尋失落的家庭滋味」以及「壓抑與解放的生命滋味」等從多部電影延伸出來的主題探討,才是她最希望與閱聽人共同分享的生活智慧。此外,韓老師也喜歡研究天上星象,曾將占 星結合心理學而發表獨特的觀點,但不曾自詡其為個人研究,而禁止他人談論相關主題。正因為尊重每一個作者的觀點,因此在本次課程的預讀書單中,亦將彭怡平小姐的著作《開麥拉美味幻想曲》列入,提供學員參考。

韓良露老師熱愛美食、品酒其來有自,韓老師的父親與阿嬤對飲食之事十分講究,於是韓老師從小就見識過「飲食男女的」的大宴排場,並深知「芭比的盛宴」、「濃情巧克力」所談的「能享用一餐真正的美食是人生的一種至福」之簡單深刻的道理。

在十多年的旅行生活中,到過六十多個國家,更喜歡在旅途中一路嚐新,追逐著異國食物時令的節奏,與各種不同的文化做密切的心靈交流,體會煮食者的用心,以美食為寫作題材的時間也長達十五年,相關著作如《美味之戀》、《微醺之戀》亦廣受好評。如「飲食男」盧非易認為她很有傳說中曾突然消失的「台北沙龍主人」的神秘氛味;知名作家蔡詩萍稱韓良露絕對是「他認識的朋友中一位道道地地的生活家、旅行家、美食家、專欄作家。」;美食朱振藩也笑稱「她把吃過喝過的、萃取出來的油水,和她肚子裏的墨水充分結合,再揉雜加上青春、愛情、中年哀樂人生等人生滋味,於是端上桌的美食美文,真是「百般滋味、十分引人入勝」。

【誠品好讀】九月份「美味的關係」專題,韓良露老師亦發表了〈口腹之欲的書寫〉專文。韓良露老師在美食的品味與創作是眾所肯定的。

對於第十三期【誠品講堂】週五「特別企劃-電影篇」之課程規劃造成您的困擾,再次表示遺憾之意。【誠品講堂】仍將持續提供大眾一個互動討論的空間,歡迎您屆時蒞臨指導。

                       【誠品講堂】企劃主任

                              王玉萍 敬啟

                                 2001.10.02

  作者的疑問:

     擁有多項頭銜的美食專欄作家韓良露女士,以占星著作崛起於台灣文壇,近期 2001.7 透過方智出版社將其十多年來於報章的飲食雜談,稍加補充,集結成為兩本書─《美味之戀》以及《微醺之戀》,曾為電視編劇的韓良露女士,雖然一再自言她喜歡看經典電影,不過在她的最新力作─《美味之戀》之中,提到電影的部份僅止於四部:《人在台北,玩味天下》篇中,於p241頁略提到:《芭比的廚房》片中的主廚為了美食毫不吝惜一擲千金;《帕斯達與義大利麵食之戀》篇中於p173頁提到至少看了五遍以上《羅馬》這部電影,令韓小姐印象最深的是看到羅馬人露天吃義大利麵一景,甚至因而口水直流;於《巧克力、都會的天使》一篇中的p224頁提及:經由《巧克力情人》以及2001年甫上映的《濃情巧克力》兩片可知西方人將巧克力看成神奇之物。但是,拜讀完韓小姐的大作之後,我卻驚覺地發現此書在電影與美食兩個專業領域上都犯下相當多的錯誤。

首先,《芭比的廚房》片名原文為Babettes gæstebud (1987),英文片名為Babette’s Feast (1987) (USA片名翻譯)怎麼翻譯都應該為《芭比的盛宴》,何來《芭比的廚房》之有,兩者之間相差甚多,不知韓小姐在寫作之時是否仔細對校過?或者憑藉模糊的印像便信口開河?不過,韓小姐自言從事影評工作有二十多年,觀看過的電影以及發表過的影評不計其數,何以仍搞不清楚這部被人多次引用的經典中的經典的美食電影片名?此電影更不是談廚師一擲千金為美食的故事,而是探討感官慾望與人性的慈悲。

此外,《巧克力情人》此部原文片名為:Como Agua Para Chocolate(Like Water for Chocolate (1992)),台灣片商翻譯成《巧克力情人》實在是根本錯誤,因為,西班牙片名原文中的Chocolate並非為一單字解釋,更是與巧克力沒有任何直接的關係,Como Agua Para Chocolate這句話是墨西哥境內的一句諺語,意指生氣、憤怒有如加到熱巧克力裡的開水一樣。原書作者蘿拉‧艾斯奇弗希望透過食物來傳遞愛的訊息,韓小姐卻以片名為基準,妄加演繹推斷,殊不知片中自始至終都未曾有巧克力明白地出現過,不知文中所指的「片中可知西方人將巧克力看成神奇之物」一說,所謂何來?

由以上幾點可知,韓良露小姐對於電影與美食之間的觀點不夠嚴謹,而且錯誤百出;甚少發表以「電影與美食之間」為主題的專業論述的韓小姐,竟然又要於12/07~12/28每週五下午2:30~4:30於誠品敦南書店主講四場名為「電影美食之旅」的收費講座。

韓良露小姐於講座的建議預讀所開出來的四本書單中有三本完全與電影美食之旅此主題無關,《美味之戀》以及《微醺之戀》兩本為韓小姐於2001.7月的近作,另一本為韓良憶的飲食散文小品《流浪的味蕾》,惟一一本與此演講主題有關的是彭怡平所著的《開麥拉美味幻想曲》,既然講題是電影美食之旅,對於付錢參加過講座的讀者而言,韓小姐為何推薦的前三本著作皆與「電影美食」主題無強烈關連?難道,韓小姐真得認為閱讀這些書目以後,可以增進讀者對於電影中的美食的了解嗎?

除此以外,在四場講綱所開出來的電影之中,為什麼二十六部針對《電影美食之旅》這個主題所挑選出的電影片單,竟然有二十二部電影與彭怡平的《開麥拉美味幻想曲》中引用的電影片單重複?又,每年全世界各地創作及上映的電影部下千百部,據您自稱:二十多年豐富的觀影經驗累積。如此說來,少說也上千部吧?何以挑選出來的區區二十六部電影中竟然有八成以上的電影片單和《開麥拉美味幻想曲》枚舉之電影相同?

電影每年不下千百部,為什麼韓小姐偏偏選擇《火腿與激情》、《草莓與巧克力》、《阿瑪柯德》、《藍風箏》、《四十不惑》等片,是巧合又巧合嗎?為什麼這些作品都出現在《開麥拉美味幻想曲》一書中?並且在列出的片單中,12/21日的片單連先後順序都與《開麥拉美味幻想曲》書中p133與p150頁中幾乎連前後順序都相同?更妙的是,所有的片名與《開麥拉美味幻想曲》一書中的翻譯名稱完全一樣?如果說這些片名是公眾翻譯片名,英雄所見略同,韓小姐為何又在《美味之戀》一書中將《芭比的盛宴》翻譯為《芭比的廚房》?不小心嗎?

在《美味之戀》一書中將《芭比的盛宴》翻譯為《芭比的廚房》的韓小姐,為什麼在誠品講堂的文宣中將同期間出版的書中的《芭比的廚房》改名為《芭比的盛宴》?

此外,這些片單中有不少都是國內少見的冷門電影,取得管道不易,而且大陸電影如《藍風箏》、《四十不惑》、《秋菊打官司》,每年僅僅開放十部,此三部完全不曾在院線做商業放映過,僅可能透過特殊管道才有緣得見,韓小姐卻以「引用這些作品是基於大眾熟悉,較易引起共鳴,以免曲高和寡。」為由,讓人心生納悶,韓小姐究竟透過什麼樣的管道看到這些電影?就連從事電影專業工作人士都難以看到的電影,韓小姐卻開出此張片單,並聲稱此片單為:「大眾熟悉,較易引起共鳴,以免曲高和寡。」讓人不知其依據為何?

除此以外,韓良露小姐在講堂DM文宣的引言中所提出的觀點竟然與《開麥拉美味幻想曲》書中的觀點不謀而合:伊丹十三《蒲公英》之天下第一拉麵(p139),《油炸綠番茄》的友誼滋味(p176),充滿愛慾的「西班牙火腿」(p32 大標題以及友善的貓網站感官世界專欄標題),小津安二郎的「綠茶泡飯」中平凡雋永的滋味(p142),歌頌感官的「芭比的盛宴」(p56),所舉的電影,描述的內文,乃至觀點極為近似。讓人更是心生納悶,片單就算巧合,片名,觀點,描述手法也會如此類似嗎?

原創的珍貴以及尊重原創者

撇開此不談,看看國內其他知名人士對於引用他人的觀點的作法。

陳文茜小姐每次在公開場合發表言論時,若有引用他人觀點之處,必定明白地提及出處。國外對此的作法又是如何呢?哈佛大學學生在進學校之前必須簽訂一份合約:如果有不當盜用他人觀點,引述他人言論(包括網站上的圖文)卻未標明出處者,就算是拿到博士學位也得撤銷,並且永遠不得在學術界立足。如果哈佛大學教授被發現引用他人文中觀點且未註明出處,並且以此謀利,將會有什麼樣的結果?

如此嚴苛的要求標準,雖然並未行之於台灣社會,成為大眾通行之準則,但是,在真正的創作越來越少的今日,越來越少的人願意創作的今日,擁有原創性的東西更是珍貴。將任何人耗費金錢,心血,時間與生命完成的作品中的素材與觀點任意截取,巧妙編排以後當做自己的東西者,不但對於原創者不公平,更是對於自我人格與能力的否定。

所謂:「真理公道自在人心。真理越辯越明。」韓前輩是否能夠就我所提出的幾點疑問不吝賜教?才疏學淺的晚輩非常期待聽到您的賜教以警惕自己不要再因為學藝不精,才導致如此誤解,並時時砥礪自己,鑽研學問非得精益求精。

Comments are closed.